Christmas Exam


Labour India Info World

Wednesday 31 July 2013

Class IX Unit - III Tales of Toil - Follower

Seamus Heaney


Seamus Heaney is an Irish poet, playwright, translator, lecturer and recipient of the 1995 Nobel Prize in Literature. Born at Mossbawn farmhouse between Castledawson and Toomebridge on 13 April, 1939, he now resides in Dublin.
He was the first of nine children. In 1953, his family moved to Bellaghy, a few miles away, which is now the family home.
Heaney initially attended Anahorish Primary School, and when he was twelve years-old, he won a scholarship to St. Columb’s College, a Roman Catholic boarding school situated in Derry. Heaney’s brother, Christopher, was killed in a road accident at the age of four, while Heaney was studying at St. Columb’s. The poems “Mid-Term Break” and “The Blackbird of Glanmore” focus on his brother’s death.
Other awards that Heaney has received include the Geoffrey Faber Memorial Prize (1968), the E. M. Forster Award (1975), the PEN Translation Prize (1985), the Golden Wreath of Poetry (2001), T. S. Eliot Prize (2006) and two Whitbread Prizes (1996 and 1999). He has been a member of Aosdána since its foundation and has been Saoi since 1997. He was both the Harvard and the Oxford Professor of Poetry. Heaney's literary papers are held by the National Library of Ireland. On 6 June 2012, he was awarded the Lifetime Recognition Award from the Griffin Trust For Excellence In Poetry.


Poems for Collection

Collection of Poems Highlighting the Labour Power of the People

The People
I recall that man and not two centuries
have passed since I saw him,
he went neither by horse nor by carriage:
purely on foot
he outstripped
distances,
and carried no sword or armour,
only nets on his shoulder,
axe or hammer or spade,
never fighting the rest of his species:
his exploits were with water and earth,
with wheat so that it turned into bread,
with giant trees to render them wood,
with walls to open up doors,
with sand to construct the walls,
and with ocean for it to bear.
I knew him and he is still not cancelled in me.
The carriages fell to pieces,
war destroyed doors and walls,
the city was a handful of ashes,
all the clothes turned to dust,
and he remains to me,
he survives in the sand,
when everything before
seemed imperishable but him.
......................................................................
.....................................................................
‘All will be gone, you will live on,
You ignite life.
You made what is yours.’
So let no one trouble themselves when
I seem to be alone and am not alone,
I am with no one and speak for them all:
Some listen to me, without knowing,
but those I sing, those who do know
go on being born, and will fill up the Earth.  

Coromandel Fishers - Sarojini Naidu
Rise, brothers, rise; the wakening skies pray to the morning light,
The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night.
Come, let us gather our nets from the shore and set our catamarans free,
To capture the leaping wealth of the tide, for we are the kings of the sea!
No longer delay, let us hasten away in the track of the seagull’s call,
The sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades all.
What though we toss at the fall of the sun where the hand of the sea-god drives?
He who holds the storm by the hair, will hide in his breast our lives.
Sweet is the shade of the coconut glade, and the scent of the mango grove,
And sweet are the sands at the full o’ the moon with the sound of the voices we love;
But sweeter, O brothers, the kiss of the spray and the dance of the wild foam’s glee;
Row, brothers, row to the edge of the verge, where the low sky mates with the sea.

The Workman’s Square Deal
What does the workman want?
He wants his own,  
The honest share of what his hands produce, 
He craves no charity and begs no bone, 
But only asks for freedom from abuse.

He wants fair play and equal rights  
And equal chance for all, 
And privilege for none to steal or slay  
Or force his weaker brother to the wall.

What does the workman want?

He wants his right, 
Against the vain traditions of the law, 
Against the sophistries of age and might, 
Against religion's oft mistaken awe.

The workman wants the reign of commonsense, 
He wants the true democracy of man, 
Not any patronage nor all pretence, 
Will hold him long to any other plan. 
  
The common welfare is the workman's goal, 
The common use of all the commonwealth, 
The common rights of every common soul. 
And common access to the springs of health.

And everyone a worker by and by, 
His own employer, his own king and priest, 
Nor any rich nor poor, nor low nor high, 
When all the world monopolies have ceased. 


Work
We work harder and harder for less and less pay
We sweat in their factories from dawn to the end of the day
The threads they have broken are the threads that we weave
The lies they have told us will not be believed

We make more than they can use we get less than we need
The wheels run faster and faster driven by their endless greed
Who owns the hours stolen from us?
The time they have taken will be reclaimed by us

They build their machines shining and new
Machines must be built no matter whose work they will do
The wheel on their leash the computer on their rein
So much human potential burned up in pain

They steal our leisure they steal our youth
They steal our future they tarnish the truth
They are thieves in the night - they’ve even stolen the sun
But we’ll be there waiting the next time they come


പടയാളികള്‍ -  വൈലോപ്പിള്ളി
പാതിരാക്കോഴി വിളിപ്പതും കേള്‍ക്കാതെ
പാടത്തു പുഞ്ചയ്ക്കു തേവുന്നു രണ്ടുപേര്‍;
ഒന്നൊരു വേട്ടുവന്‍, മറ്റേതവന്‍ വേട്ട
പെണ്ണിവര്‍ പാരിന്റെ പാദം പണിയുവോര്‍;
ഭൂതംകണക്കിനേ മൂടല്‍മഞ്ഞഭ്രവും
ഭൂമിയും മുട്ടിപ്പരന്നുനിന്നീടവേ,
തങ്ങളില്‍ തന്നേയടങ്ങി, നിലാവത്തു
തെങ്ങുകള്‍ നിന്ന നിലയ്ക്കുറങ്ങീടവേ,
ഈയര്‍ദ്ധനഗ്നരാം ദമ്പതിമാര്‍കളോ
പാടത്തു പുഞ്ചയ്ക്കു പാരണ നല്‍കയാം.
തേക്കൊട്ട മുങ്ങിയും പൊങ്ങിയും തേങ്ങുമ്പൊ-
ഴീക്കൂട്ടര്‍ പാടുമത്യുച്ചമാം പാട്ടുകള്‍,
ഗദ്ഗദരുദ്ധമാം രോദനംപോലവേ,
ദുഃഖിതരായി ശ്രവിക്കുന്നു ദിക്കുകള്‍!
നല്‍ത്തുലാവര്‍ഷവും കാത്തിരുന്നങ്ങനെ
പാര്‍ത്തലം വൃശ്ചികം പാടേ കടന്നുപോയ്.
നാലഞ്ചു തുള്ളിയേ നാകമുതിര്‍ത്തുള്ളൂ
നാനാചരാചരദാഹം കെടുത്തുവാന്‍.
വര്‍ദ്ധിച്ച താപേന വന്‍മരുഭൂവിലെ-
യധ്വഗര്‍പോലെത്തുമോരോ ദിനങ്ങളും
പാടത്തെ വെള്ളം കുടിച്ചു വറ്റിക്കയാല്‍
വാടിത്തുടങ്ങീതു വാരിളം നെല്ലുകള്‍.
തൈത്തലയെല്ലാം വിളര്‍ത്തു, മുളകിന്റെ
കൈത്തിരി തീരെക്കൊളുത്താതെ വീണുപോയ്!
കാര്‍മണ്ഡലത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കുമൂഴിയെ-
പ്പാഴ്മഞ്ഞുതിര്‍ത്തു ഹസിക്കയാം വിണ്ടലം!
ഹാ കഷ്ട,മെങ്ങനെ മര്‍ത്ത്യന്‍ സഹിക്കുമീ
മൂകപ്രകൃതിതന്നന്ധമാം ക്രൂരത?
ഇപ്പെരും ക്രൂരതയോടു പോരാടുവോ-
രിപ്പൊഴും പുഞ്ചയ്ക്കു തേവുമീ വേട്ടുവര്‍;
പഞ്ചഭൂതങ്ങളോടങ്കമാടീടുമീ-
പ്പഞ്ചമരത്രേ പെരും പടയാളികള്‍.
മാലോകര്‍ തുഷ്ടിയാം തൊട്ടിലില്‍, നിദ്രതന്‍-
താലോലമേറ്റു മയങ്ങിക്കിടക്കവേ,
തന്‍ജീവരക്തമൊഴുക്കുന്നു പാടത്തു
തണ്ണീരിലൂടെയിദ്ധീരനാം പുരുഷന്‍.
കാന്തന്റെ തേരിന്‍ കടിഞ്ഞാണ്‍ പിടിക്കുന്നു
താന്‍തന്നെ തേവിക്കൊടുക്കുമിപ്പെണ്‍കൊടി
പാട്ടുകള്‍ പാടിക്കെടുത്തുന്നു തന്വംഗി
കൂട്ടുകാരന്റെ തണുപ്പും തളര്‍ച്ചയും.
പാടുകയാണിവള്‍ പാലാട്ടുകോമന്റെ
നീടുറ്റ വാളിന്‍നിണപ്പുഴക്കേളികള്‍.
ആരാണു വീറോടു പോരാടുമീ രണ്ടു
പോരാളിമാര്‍കളെപ്പാടിപ്പുകഴ്ത്തുവാന്‍?


സന്താള്‍നര്‍ത്തകര്‍ - ഒ.എന്‍.വി.
ആടുന്നു സന്താള്‍നര്‍ത്തക-
രാടുന്നു, തീ കടയുന്നൊരു
കാടുകളുടെ കരളു മിടിപ്പതു
കാണുന്നു ഞാനെന്‍ മുന്നില്‍.
ധിംധിം ധിമി ധിം ധിമിധിം..... ദ്രുത-
താളത്തില്‍ തളകള്‍ കുലുങ്ങി-
പ്പാടുമ്പോള്‍, കാളിമയാര്‍ന്നൊരു
പാദങ്ങള്‍, കലപില ചൊല്ലി-
പ്പാറും ചെറുപക്ഷികള്‍പോ,ലിരു-
പാടുമുലഞ്ഞാടിവരുന്നൂ!
കാരകിലുടലാര്‍ന്നോരവരെ-
ക്കാണുമ്പോള്‍, സ്മൃതികളില്‍ വീണ്ടും
കാളിയഫണമുന്മദനര്‍ത്തന-
മാടുന്നൂ, കാളിന്ദിത്തിര-
യാടുന്നൂ, മിന്നല്‍ക്കൊടി വന-
മാലയിടും നീലഘനാഘന-
മാടുന്നൂ, തീകടയുന്നൊരു
കാടുകളുടെ കരളു മിടിക്കും
താളം ധിംധിംധിമി ധിംധിമി
താളം ഞാന്‍ മുന്നില്‍ കാണ്‍മൂ!
മലകളില്‍നിന്നരുവികള്‍പോലെ
അവര്‍ താഴേയ്‌ക്കൊഴുകിവരുന്നൂ.
മുകിലിന്‍ മുലഞെട്ടില്‍നിന്നും
മഴനീരുകണക്കെവരുന്നൂ.
കുഴലുകള്‍, പുല്‍ത്തണ്ടുകള്‍, ചെണ്ടകള്‍,
കുടമണികള്‍, തപ്പുകള്‍, തളകള്‍,
ഇടയിടെ വായ്ത്താരികള്‍, ഇവ ചേര്‍-
ന്നൊരു പ്രാകൃതമദ്യത്തിന്‍ ചൂടു-
ലഹരി പകര്‍ന്നൊഴുകി വരുന്നൂ;
സിരകളിലേക്കൊഴുകിവരുന്നൂ!
കാട്ടുകടന്നലുകള്‍ പൊന്‍മെഴു-
പാത്രങ്ങളില്‍ വാറ്റിയൊരുക്കിയ
പൂവുകള്‍തന്‍ രക്തംപോലെ,
കാവുകള്‍ തന്‍ കണ്ണീര്‍പോലെ
കാടുകളുടെ കരളിലിരിക്കും
കാളിക്കകമുരുകിയപോലെ,
അവരൊഴുകിവരുന്നൂ നഗര-
പ്പെരുവഴികള്‍ നടുങ്ങിയുണര്‍ന്നു
ആടുന്നൂ സന്താള്‍നര്‍ത്തക-
രാടുന്നൂ, തീകടയുന്നൊരു
കാടുകളുടെ കരളു മിടിപ്പതു
കാണുന്നു ഞാനെന്‍ മുന്നില്‍!


Class IX Unit - III Tales of Toil - The Resignation (Short Story)

Munshi Premchand  


Premchand was an Indian writer famous for his modern Hindustani literature.
Born Dhanpat Rai Srivastav, "Munshi Premchand",was a  novel writer, story writer and dramatist, and he has been referred to as the "Upanyas Samrat" ("Emperor among Novelists") by some Hindi writers. His works include more than a dozen novels, around 250 short stories, several essays and translations of a number of foreign literary works into Hindi.
Premchand was born on 31 July 1880 in Lamhi, a village located near Varanasi (Benares).
When he was 7 years old, Premchand began his education at a madarsa in Lalpur, located around 2½ km from Lamahi. Premchand learnt Urdu and Persian from a maulvi in the madarsa. When he was 8, his mother died after a long illness. His grandmother, who took the responsibility of raising him, died soon after. Premchand felt isolated, as his elder sister had already been married, and his father was always busy with work. His father, who was now posted at Gorakhpur, re-married, but Premchand received little affection from his step-mother. The step-mother later became a recurring theme in Premchand's works.
He took the job of selling books for a book wholesaler, thus getting the opportunity to read a lot of books. He learnt English at a missionary school, and studied several works of fiction. In 1895, he was married at the age of 15, while still studying in the 9th grade. The match was arranged by his maternal step-grandfather. The girl was from a rich landlord family and was older than Premchand, who found her quarrelsome and not good-looking. In 1900, Premchand secured a job as an assistant teacher at the Government District School, Bahraich, at a monthly salary of  20.
Dhanpat Rai first wrote under the pseudonym "Nawab Rai". His first short novel was Asrar e Ma'abid (Devasthan Rahasya in Hindi, "The Mystery of God's Abode"), which explores corruption among the temple priests and their sexual exploitation of poor women. The novel was published in a series in the Benares-based Urdu weekly Awaz-e-Khalk from 8 October 1903 to February 1905.

Class IX Unit - III Tales of Toil - I am the People, the Mob (Poem)

I am the People, the Mob (Poem)

Tuesday 16 July 2013

Class VI Unit-2 The Friends-The Months

Sara Coleridge
She was an English author and translator. She was the fourth child and only daughter of Samuel Taylor Coleridge and his wife Sarah Fricker.
Coleridge was born at Greta Hall, Keswick on 23 December, 1802. Here, after 1803, the Coleridges, Robert Southey and his wife (Mrs. Coleridge's sister), and Mrs. Lovell (another sister), widow of Robert Lovell, the Quaker poet, all lived together.
 Guided by Southey, and with his ample library at her command, she read by herself the chief Greek and Latin classics, and before she was twenty five had learnt in addition French, German, Italian and Spanish.
In 1822, Sara Coleridge published Account of the Abipones, a translation in three large volumes of Martin Dobrizhoffer. In 1825 her second work appeared, a translation from the medieval French of the Loyal Serviteur, The Right Joyous and Pleasant History of the Feats, Jests, and Prowesses of the Chevalier Bayard, the Good Knight without Fear and without Reproach: By the Loyal Servant.
In September 1829, at Crosthwaite Church, Keswick, after an engagement of seven years duration, Sara Coleridge was married to her cousin, Henry Nelson Coleridge (1798–1843), younger son of Captain James Coleridge. In 1834 Mrs. Coleridge published her Pretty Lessons in Verse for Good Children; with some Lessons in Latin in Easy Rhyme. These were originally written for the instruction of her own children, and became very popular.
In 1837 the Coleridges moved to Chester Place, Regents Park; and in the same year appeared Phantasmion, a Fairy Tale, Sara Coleridge's longest original work, described by critic Mike Ashley as "the first fairytale novel written in English".

Thursday 11 July 2013

Class VII Unit-2 Children of Paradise-Vanka

Vanka

Class VII Unit-2 Children of Paradise-My Mother

Ann Taylor  
She was an English poet and literary critic. In her youth she was a writer of verse for children, for which she achieved long-lasting popularity. In the years immediately preceding her marriage, she became an astringent literary critic of growing reputation. She is, however, best remembered as the elder sister and collaborator of Jane Taylor.
. Ann was born in Islington and lived with her family at first in London and later in Lavenham in Suffolk, in Colchester and, briefly, in Ongar.
The sisters and their authorship of various works have often been confused, usually to Jane's advantage. This is in part because their early works for children were published together and without attribution, but also because Jane, by dying young at the height of her powers, unwittingly attracted early posthumous eulogies, including what is almost a hagiography by her brother Isaac, and much of Ann's work came to be ascribed to Jane. 
Ann's poem "The Maniac's Song", published in the Associate Minstrels (1810), was probably the finest short poem by either sister, and it has even been postulated that it was an inspiration for Keats's La Belle Dame sans Merci. 
Ann also deserves to be remembered as a writer of prose, as evidenced particularly by her autobiography and by the many letters of hers that survive; her style is strong and vivid and, when she is not too preoccupied with moral and religious themes - like her sister Jane, she tended to undue pessimism about her own spiritual worth - it is often shot through with a pleasing, and sometimes acerbic, wit. The Autobiography also provides much detailed and fascinating information about the life of a moderately prosperous dissenting family in the late 18th and early 19th centuries.
Original poems for Infant Minds by several young persons (by Ann and Jane and others) was first issued in two volumes in 1804 and 1805. Rhymes for the Nursery followed in 1806, and Hymns for Infant Minds in 1808. In Original Poems for Infant Minds the authors were identified for each poem. In Rhymes for the Nursery (1806) poems were not identified by author. Attributions for the sisters' poems can be found in an exceptional Taylor resource: The Taylors of Ongar: An Analytical Bio-Bibliography by Christina Duff Stewart.[3] Stewart cites a copy of Rhymes for the Nursery belonging to a nephew, Canon Isaac Taylor, annotated to indicate the respective authorship of Ann and Jane. 
On December 24, 1813, Ann married Joseph Gilbert, an Independent (later Congregational) minister and theologian, and left Ongar to make a new home far from her family, at Masborough near Rotherham. 
Kept busy with the duties of wife and later mother, Ann Gilbert still managed to write poems, hymns, essays, and letters. Her interest in public matters, such as atheism, prison reform, and the anti-slavery movement, often spurred her to take up her pen, and the results of those scattered moments found a way into print. Oddly for one of such independence of mind and strongly held and usually liberal opinions, she was firmly opposed to female suffrage.
After Gilbert died on December 12, 1852, Ann found time to write a short memoir of her husband.[4] Nor did she spend the rest of her long life in gentle retirement. As well as actively supporting the members of her large family, through visits and a constant stream of letters - family was always of central concern to the Taylors - she travelled widely in many parts of Britain, taking in her stride as an old lady traveling conditions that might have daunted one much younger. She died on December 20, 1866 and was buried next to her husband in Nottingham General Cemetery.